My trip to Lisbon over Christmas was only my second time in a Portuguese speaking country. I spent a couple of weeks in Madeira about seven years ago, but I didn’t know a word of Portuguese back then, and my knowledge of Spanish, at that point, was pitiful. In short, I understood sod all and was 100% reliant on English.
This time, though, it was a different story. My Portuguese is still pretty basic where speaking and listening comprehension are concerned, but advanced in terms of reading comprehension, because I’m fluent in Spanish by now.
Surprisingly, it felt like there was no real language barrier at all, at least not for the purpose of touristy pursuits. My Portuguese stretches far enough to ask for directions, opening hours, prices, to order food, communicate with bus and taxi drivers etc.
For any more complex issues, the good people of Lisbon (at least those I encountered) understood Spanish perfectly well, and they had no qualms about replying to me in Spanish. I was quite amazed by this. In Spain, hardly anyone speaks Portuguese, despite so much shared history and Portugal being a neighbouring country. The Portuguese do not dub foreign films, which may be one of the reasons why English is also widely spoken. However, as I was in the company of a Spanish friend, I hardly used any English at all during that week.
Portuguese and Spanish vocabulary overlap to a significant extent, and so, if you speak Spanish, it will get you quite far when it comes to deciphering written information. However, Portuguese has a habit of contracting articles and prepositions, which is a great cause of confusion to the uninitiated, even if they do happen to speak another closely-related Romance language like Spanish or Italian. But once you’ve cracked the contractions, reading Portuguese is (almost) plain sailing.
To briefly illustrate: the ubiquitous Portuguese word “no” does not mean “no” as it does in Spanish (and in English), but it is a contraction of the preposition “em” (in/on/at) and the masculine definite article “o”. The word “pelo”, which means “hair” in Spanish 😉 is a contraction of the preposition “por” (by/through/for) and “o”. So, knowing how Portuguese contractions work – and you will find these peppered throughout every sentence – instantly unlocks a whole new dimension of comprehension.
The language aspect of my trip was certainly very satisfying. I was assimilating new vocabulary quite effortlessly just by reading the signs and advertising around me, and at no point did I feel uncomfortable or panicky when the need to communicate arose. (I do get a bit anxious about these things… silly, I know, but that’s how it is).
Listening to people’s conversations in the street and on public transport was much more tricky, though. Spoken Portuguese (and especially that of Portugal) is difficult to understand, as pronunciation differs markedly from what you see in writing. Thanks to my patient Portuguese teacher back home, who is from Lisbon, I was able to catch bits, entire sentences on occasions, but I can’t say that I was able to follow in detail what folk were chattering on about. Not that I expected to, at this stage. I was reminded that I had the very same problem with my Spanish a couple of years ago, and it made me realise how far I’ve come since then.
Sounds like great progress, you must have been very pleased. My Portuguese comes from the BBC Get By course and extends only to counting to 10 and ordering cakes, coffee and beer! so the bit about contractions was very interesting. With your new found love of pasteis de nata and a reasonable understanding of the language, is a move to Lisbon looking more likely?
LikeLike
I don’t know about ‘reasonable’… I’ve made a start, but not much more.
But yes, a move to Lisbon is on the cards, though probably not for another three years.
LikeLike
Sounds like a very successful trip! I have fond memories of Portugal.
LikeLike
It was… I feel reassured that I can crack this, given enough time and dedication.
LikeLike
Well done! Sounds like you are moving on at quite a clip!
LikeLike
Not really… my progress feels ploddingly slow… it’s so frustrating I want to kick things. So, any little reminder that I am, in fact, making a bit of headway is like a wee ray of light.
LikeLike
Well, keep grasping those rays of light! Kicking things is not the answer (says she, who has frequently felt that urge)….
LikeLike
That’s amazing, congratulations! I love the feeling of finally unlocking a language — even just to the extent where taxi drivers don’t look at your like you’re totally crazy when you give them directions.
LikeLike
LOL, they look at me like I’m crazy for other things 😉
How’s that honeymoon in Krzghrzyghr…?
LikeLike
The trip in the ‘stan is sadly over, but it was a lot of fun. Romantic, no. Fun, yes. So my kind of honeymoon 🙂
LikeLike
LOL! Must check for a post… there better be one!
LikeLike
I’m using Russia’s continued holidays to spend the day combing through pictures…
LikeLike
Excuses, excuses…!
LikeLike
Yay! That sounds like great success! What’s funny is that this evening I was having tea with a couple of Taiwanese people who grew up in Brazil. They were speaking Portuguese and I spoke Spanish and we were able to understand each other and hold a conversation. Now if only that were true with Chinese and English…
LikeLike
Funny indeed 😉 Brazilian Portuguese is also much easier to understand for Spanish speakers.
LikeLike
Parabens! (Is that the right word? I just googled it). I’m so impressed at the way you are conquering these languages. Will you be blogging in German, Spanish and Portuguese soon? Lady of the Pasteis?
LikeLike
It is, well googled 🙂
Not planning on that… not for a long time… if ever. But you never know, if inspiration and motivation happen to strike… you’ll be among the first to know!
LikeLike
People think because I understand Spanish, I should understand Portuguese. !No es verdad!
Ahh, hmm… a store for “drunk women” and accessories? LOL
LikeLike
What accessories would they need… the mind boggles 😉
LikeLike
Above the first window I first thought it read “amantes”.
LikeLike
Pues… amantes borrachas… eso encajaría 😉
LikeLike
Portugal is on my bucket list, but, clearly, I would need some sort of a translating device at hand.
LikeLike
No, no, you’ll be fine. Like I said, they speak Spanish and English. Maybe not in the little fishing villages, but in the cities, you won’t have a problem.
LikeLike
You are doing well!
I’ll always remember how we went with my brother to a cafe in Lisbon: I ordered in English a cup of tea and got a cappuccino, my brother used his Spanish to order a flat white and got a fraction of an espresso 😉 But we had a great time!
LikeLike
I’m still not sure what a ‘flat white’ actually is. But I can order a latte in Portuguese! ….not that it would work in Brazil, they have their own coffee vocab.
LikeLike
Almost the same as latte but with less milk (as far as I know), but I am sure even latte would have been pretty much closer to what he tried to order 🙂 Good on ya, is the Brazilian vocabulary your next challenge then?!
LikeLike
I see… it’s all so complicated nowadays!
I started off with a Brazilian teacher, now I’ve got Portuguese one… so I’ve been mixing things up already… no idea what I’m saying half the time 😉
I think I’ve got my hands full, challenge-wise, at the mo!
LikeLike
I am impressed with your language ability. It took me 52 years to learn English, I don’t think i have enough years left to learn italian.
LikeLike
No. You don’t. I came to that conclusion after reading your last post. Any day could be your last!!!
LikeLike
Any day 😉 This is why I manage to cram so much into everyday,
LikeLike
I’d meant to ask after how you did linguistically while you were over there, but had figured (and apparently rightly so!) that you’d let us know eventually.
So… encouragement to kick it up a notch on Duo? 🙂
LikeLike
Duo and I are on a slow burn…
LikeLike
You rule! How many languages now can you get by in or better? I’m counting four minimum…
LikeLike
Well, that’s about it. I’m not really counting Portuguese yet as a language I speak, it’ll be several more years till I get it to a serviceable level. I’m more of a quality than a quantity person…
LikeLike
Still, it’s admirable. I’m in awe!
LikeLike
Don’t be. I’m crap at most things.
LikeLike
Aren’t we all…
LikeLike
I can’t even pack my suitcase. Been trying since this morning.
LikeLike
Innnteresting. My fluent Spanish was no help in Lisbon and I was totally lost off the beaten path. At my resort in Algarve, nobody spoke Spanish either, but everyone spoke fluent English and – go figure – German. I’m very impressed by your progress though! Now move to Lisbon so I can come visit 🙂
LikeLike
Must get down to the Algarve at some point.
Give me three years for the move to Lisbon… it will happen.
LikeLike
Yay!! Sounds like a success, nothing like a reminder that you are in fact making progress. And nice to realise how far your Spanish has come as well. Good times!
LikeLike
Yup, it was a good reminder. I tend to be pretty hard on myself at times… 😉
Had a good time in Norway??
LikeLike
Yeah, it was fantastic. Just got home last night. As soon as get the photos sorted out, I’ll make a post.
LikeLike
Hurrraaah! Looking forward to it 🙂
LikeLike
‘Pêlo’ (with the ‘ê’ and pronounced exactly the same way as ‘Pelo’ also means hair in Portuguese. We also have a tendency to make ‘Pelo’ shorter when we speak by saying ‘P’lo’.
I’m glad you enjoyed your experience and that it was easy for you to communicate with is. Contrary to some countries a lot of people pride themselves in ‘mastering’ at least one more language and put aside the ‘language pride thing’ to help a tourist out.
One thing that always got to me here, is that when I help a Spaniard out, they always thank me with ‘gracias’, I think it would be nice to get an ‘obrigado’ (‘obrigada’ if you are a woman thanking someone). Our languages are indeed really similar, and a tiny effort really makes a difference. I love it when an English speaker, or any other speaker makes the effort to thank me in my language, and I try to do the same when I am abroad.
LikeLike
Hello there! Well, I’ll certainly remember the hair thing now, thanks for that 🙂
And I tried very hard to get as many ‘obridgadas’ in as possible. Look forward to my next visit to Portugal!
Thanks for chipping in.
LikeLike
Well done, you! I find spoken Portugese difficult to understand as they sound like Russians to me! lol
LikeLike
Funny you should say that, I always thought it had an Eastern European ring to it, although it’s the most Western European language you can get, lol.
LikeLike
Your language skills and dedication impress me muitíssimo… I’m almost half-way through my stay in Italy and I think knowing this seems to be dampening my enthusiasm for improving my Italian. But at least if I come back on holiday, I can order a coffee and cornetto with the best of ’em!
LikeLike
How much time have you got left in Italy?
LikeLike
About 17 months to go, but with a couple of months in the UK over the summer to escape the heat! I’m not counting down just yet 😉
LikeLike
I laughed at the sign of the “Borrachas,” instantly making the Spanish connection in my head, LOL… I’ve found that I’m able to read Portuguese, at least so far as to be able to get the drift. But I wasn’t consciously aware of the contractions. Do you know of any handy list of them somewhere on the internet? If not, no worries.
Saludos,
Kim G
Boston, MA
Where we’ve thought that perhaps Portuguese should be our next language. So sexy!
LikeLike
Yes, I thought you’d enjoy that 😉
The University of Texas has a series of free Portuguese teaching podcasts designed for people who speak both English and Spanish.
This one contains a list of contractions (click on where it says “pdf transcripts”, and there’s a list at the bottom)
http://www.coerll.utexas.edu/brazilpod/tafalado/lesson.php?lt=gra&p=02
LikeLike
Wow! Thank you so much!
LikeLike
I have a Portuguese friend and we communicate quite happily in Spanish, I can understand a little of her Portuguese but the rest sounds Russian! SD
LikeLike